Українські ЗМІ зобов'яжуть висвітлювати події на Донбасі за спеціальним словником
Українські журналісти та медіа-експерти та влади розробляють для представників ЗМІ "Словник нейтральною термінології" для висвітлення конфлікту в Україні.
На круглому столі в четвер, 22 жовтня в Києві заступник міністра інформаційної політики України Тетяна Попова заявила, що деякі ЗМІ під час гострих моментів в зоні проведення військової операції дозволяли собі оприлюднювати неперевірену інформацію, або щось перебільшувати.
"Наші приватні телеканали дозволяють собі таке. І це несе загрозу. Пропагандистські російські ЗМІ на це прямо можуть сказати – так само брешуть всі... Тому ми підтримуємо ідею розробки такого словника", – зазначила заступник міністра.
У свою чергу виконавчий директор Інституту масової інформації Оксана Романюк зазначила, що на сьогодні довіра до мас-медіа з боку населення падає.
"Довіра до ЗМІ падає з-за роботи самих журналістів. Розмови про термінологію йдуть давно. Наприклад, люди, вимушені покинути свої будинки в Донецькій області – їм не подобається термін "тимчасові переселенці", тому що за їх даними, дві третини не планують повертатися. Вони хочуть, щоб їх називали "переселенці". Також є люди, які проти нейтральної термінології", – сказала Романюк, повідомляє InfoKava.com з посиланням на segodnya.ua
Експерти, зокрема, пропонують застосовувати по відношенню до ситуації на Донбасі терміни "військовий конфлікт", "збройне протистояння", "конфлікт на сході України", "зона АТО", "зона конфлікту", "військова агресія (Росії)", "гібридна війна".
Стосовно сторін конфлікту – "бойовики", "проросійські сепаратисти", "озброєні сепаратисти", "іноземні (проросійські) найманці", "т. зв. ДНР/ЛНР або угруповання "ДНР/ЛНР", "т. зв. (самопроголошений) "народний губернатор", "ВСУ, армія України, добровольчі батальйони, офіційний Київ".
Также по теме