Согласно результатам исследования Common Sense Advisory 84% людей склонны совершить покупку в интернете, если контент на сайте будет на их родном языке. Это значит, что даже инновационный и привлекательный сайт не принесет конверсии, если вы не позаботитесь о его переводе на язык целевой аудитории.
Таким образом, перевод сайта — первое, что должна сделать компания при выходе на международный рынок. Но не стоит воспринимать слово перевод буквально — применительно к сайту это понятие намного шире, чем вы привыкли думать. В этом случае правильнее использовать термин локализация, то есть адаптация сайта к особенностям целевого рынка.
Можно ли сделать простой перевод сайта без локализации
Локализация веб-сайта — это процесс его адаптации под культурные и языковые особенности потенциальных клиентов. И он затрагивает не только текст в основных разделах или описание в карточках товаров. Речь идет о полной переупаковке сайта: новом интерфейсе, подборке релевантных картинок, цветовых решений и дизайнерских элементов — вплоть до формы кнопок и размера окон.
Как видите, перевод — только часть локализации сайта. И сам по себе, без выполнения других этапов, он не принесет никакого результата в продвижении на иностранном рынке.
Из каких этапов состоит процесс локализации сайтов
-
Выбор языка для перевода сайта
И это не всегда означает выбор страны. Например, в Канаде два официальных языка — английский и французский, а в Бельгии целых три — немецкий, французский, нидерландский. Поэтому выбор языка может отличаться даже для жителей внутри одной страны.
-
Изучение целевого рынка
Анализ национальных, культурных и языковых особенностей аудитории, активности конкурентов, потребительского поведения, законодательных норм.
-
Перевод и адаптация текста на сайте
Помимо переводчика, редактора, копирайтера, маркетолога возможно привлечение узконаправленных специалистов, если речь идет об отраслевых нишах — юридической, медицинской, технической, финансовой.
-
Локализация интерфейса и дизайна
Адаптация цветовой палитры, подбор шрифтов, изображений, замена надписей и подписей на картинках, подбор релевантного размера окон, строк и кнопок.
-
SEO-оптимизация сайта
Наполнение сайта специально подобранными ключами и мета-тегами, релевантными на местном рынке. В результате сайт хорошо индексируется поисковиками и показывается в верхних строчках поисковой выдачи.
-
Тестирование сайта
Это заключительный этап локализации сайта, который состоит из лингвистического тестирования и функционального тестирования.